Google își extinde traducerea în timp real în Search și Translate cu ajutorul Gemini 3 pentru conversații mai naturale

De la primele dicționare scrise de mână și până la instrumentele care traduc texte și conversații în timp real, tehnologia a avut același obiectiv: să micșoreze barierele dintre limbi. Google face un pas important în această direcție: extinde funcțiile de traducere în Search și în aplicația Translate prin modelul AI Gemini, cu actualizări lansate mai întâi în anumite regiuni și care promit rezultate mai naturale și mai nuanțate. Noutățile sunt disponibile în versiune beta pentru traducerea live a vorbirii pe căști în SUA, Mexic și India, iar funcțiile text vor acoperi engleza și aproape 20 de alte limbi, inclusiv spaniola, hindi, chineza, japoneza și germana.

Sistemul de traducere a textelor se bazează pe Gemini 3 și este conceput să depășească traducerile literale. Modelul încearcă să surprindă expresiile locale, argoul și sensurile contextuale, astfel încât rezultatul să sune mai mult a limbaj natural decât a o traducere mecanică. Asta înseamnă fraze mai cursive și mai puține pasaje care par scoase dintr-un manual de instrucțiuni. Pe scurt, nu mai e vorba doar despre cuvinte, ci despre cum se exprimă o idee în limba țintă.

Cea mai evidentă noutate este traducerea live a vorbirii, în faza beta. Funcția folosește capabilitățile speech-to-speech ale Gemini pentru a procesa nu doar cuvintele, ci și tonalitatea și ritmul vorbirii. Utilizatorii pot asculta traducerea în timp real prin orice căști, activând opțiunea live din aplicație. Pe lângă traducerea propozițiilor, sistemul diferențiază vocile interlocutorilor, pentru a se înțelege mai ușor cine spune ce în conversații aglomerate, prelegeri sau conținut de divertisment. Google a testat funcția cu utilizatori timpurii și intenționează să o extindă; implementarea pe iOS și în alte regiuni este planificată pentru 2026.

Aplicația Translate primește și instrumente noi pentru învățare. Vor exista feedback mai consistent la exercițiile de vorbire și un sistem de monitorizare a progresului care numără zilele consecutive de utilizare. Compania arată că utilizatorii își doresc exerciții care reproduc situații cotidiene, iar Google plănuiește să adauge treptat opțiuni orientate către dialoguri reale. Noile funcții de practică lingvistică sunt disponibile acum în țări precum Germania, India, Suedia și Taiwan, iar pentru cei care învață engleza au apărut trasee noi pornind din limbi precum bengaleza, mandarina, olandeza, germana, hindi, italiana, romana și suedeza.

Actualizarea vizează atât serviciul web, cât și aplicația, și pare gândită pentru scenarii variate: conversații față-în-față cu traducere în căști, urmărirea cursurilor sau exerciții individuale. Există și consecințe practice: mai multă accesibilitate în turism, învățare la distanță mai eficientă și conținut internațional mai ușor de urmărit. Rămâne însă esențial să urmărim cum vor fi gestionate aspecte precum confidențialitatea convorbirilor și limitele de acuratețe în prezența dialectelor sau a accentelor puternice.

Gemini 3 apare ca nucleul acestor funcții noi. Implementarea în beta pentru Android în SUA, Mexic și India și planul de extindere pe iOS în 2026 arată că tehnologia urmărește scenarii globale, dar într-un ritm etapizat. Aceste schimbări ridică întrebări practice despre modul în care vom comunica, despre rolul aplicațiilor în învățarea limbilor și despre cât de bine pot mașinile să redea nuanțele unui idiom sau ale unei întâlniri. Cum crezi că ți-ar folosi o traducere în timp real când călătorești sau urmărești un film într-o limbă străină?

Fii primul care comentează

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.


*